Lukas 16:28

SVWant ik heb vijf broeders; dat hij hun [dit] betuige, opdat ook zij niet komen in deze plaats der pijniging.
Steph εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Trans.

echō gar pente adelphous opōs diamartyrētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou


Alex εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
ASVfor I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
BEFor I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.
Byz εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
Darbyfor I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
ELB05denn ich habe fünf Brüder, damit er ihnen ernstlich Zeugnis gebe, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
LSGcar j'ai cinq frères. C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.
Peshܚܡܫܐ ܓܝܪ ܐܚܝܢ ܐܝܬ ܠܝ ܢܐܙܠ ܢܤܗܕ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܐܬܘܢ ܠܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܕܬܫܢܝܩܐ ܀
Schdenn ich habe fünf Brüder, daß er sie warne, damit nicht auch sie kommen an diesen Ort der Qual!
Scriv εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
WebFor I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
Weym For I have five brothers. Let him earnestly warn them, lest they also come to this place of torment.'

Vertalingen op andere websites